Среда, 21.08.2019, 09:08
Образование в Польше           
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Курсы польского яз

Ссылка Курсы польского языка

Бесплатное образов
Учеба в Польше

Образование в Польше

Учись и живи
в Польше. 
Стань успешной!

Категории раздела
Образовательный кредит [5]
Статьи на тему как получить кредит на учебу
Советы бывалых [180]
Советы профессионалов, как получить образование в Польше бесплатно, как выучить польский язык, как найти работу в Польше, как получить стипендию в польском ВУЗе
Работа для студентов [18]
Как подработать во время учебы, работа для студентов в Польше. Советы как найти работу в Польше
Как выучить польский язык [21]
Материалы по изучению польского языка. Видеоролики, аудиофайлы
Студенческая жизнь [31]
Все самые интересные случаи из жизни студентов
Щецинский морской университет [18]
Щецинский морской университет, история создания, традиции, специальности, профессорский состав, выпускники университета.
Образование в Польше [17]
Советы и рекомендации для украинских абитуриентов, как самостоятельно, без услуг посреднических агентств поступить в польский ВУЗ. Какой выбрать университет, чтобы получив высшее или среднее образование найти работу в Польше. Как подготовиться к жизни и учебе в Польше.
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Работа для студентов

Как стать присяжным переводчиком

Как стать присяжным переводчиком в Польше

 Стать присяжным переводчиком не простая задача. Любой, кто планирует свой  жизненный путь, он должен в самом начале, а  лучше с первых лет обучения в области перевода, или лучше всего, еще в средней школе, должны сделать правильный выбор в пользу изучения иностранного языка, что позволит в дальнейшем лучше подготовиться к получению профессии переводчика.

 Подавляющее большинство переводов требует, по крайней мере, проверить перевод и заверить печатью присяжного переводчика. Конечно, в конце концов, переводчик никогда не останется без работы, так как всегда есть большие заказы на переводы книг, журналов, газет, зарубежных сайтов. Каждый студент, создавая себе карьеру присяжного переводчика,  должен получить хороший опыт работы простым переводчиком. Перевод текстов обычно требует знание технического языка, поэтому  соответствующий опыт можно получить, работая переводчиком в отраслевой организации. Со временем, когда у вас накопится приличный опыт работы переводчиком во многих отраслях и категориях, вы смело можете открывать свой бизнес, получив разрешение на работу присяжным переводчиком.

 Суды, прокуратура, пограничники, таможенники и многие другие клиенты, а также переводы для граждан, обеспечат  вас очень интересной работой. 

Бюро переводов больших городов, имеет тщательно отобранную базу данных проверенных переводчиков, и старается разделить заказы, на перевод всеобъемлющих документов, между переводчиками, зарегистрированными в этом бюро. Так что скорость предлагаемых услуг, возрастает в несколько раз, но самое главное, в этих случаях, бюро может просто поднять цены на переводческие услуги за скорость выполнения заказа. 

 Конечно, в этом нет ничего плохого, и это вполне оправдано, если документы принадлежат к так называемой популярной теме и делится между несколькими переводчиками. К сожалению, зачастую, бывает и такой  факт, что большинство представленных на перевод документов принадлежат одному  значительному проекту, части которого тесно связаны между собой, поэтому терминология должна быть последовательной в каждой части перевода. Разделить такие документы на части очень трудно, иногда, даже рискованно, так как обязательства переводчиков, выполняющих перевод, сделать так, что бы документ выглядел, как одно целое. 

Услуги, связанные с организацией конференций и переводы текстов и выступлений, очень распространенное явление. Все чаще в Интернете, можно увидеть появление новых офисов предоставляющих услуги по переводу текстов. 

Приведу пример польского бюро переводов «Экспресс переводы», агентство было основано в 2002 году.  Опираясь на приличный опыт, агентство  предоставляет комплексные услуги по переводу текстов на всю страну.

 На данный момент, в бюро создана и успешно работает, хорошо организованная команда: лингвисты, врачи, инженеры, юристы и представители других отраслей, каждый из которых хорошо специализированный в своей области.

Бюро переводов обслуживает более 3000 клиентов и институционального  бизнеса в стране и в мире. 

Для тех, кто учит польский:

Категория: Работа для студентов | Добавил: rekun (04.11.2011) | Автор: Геннадий E W
Просмотров: 3924 | Комментарии: 2 Рейтинг:
2.2/5 из 4
Всего комментариев: 2
2 rekun  
Предлагаю ознакомиться с новой статьей 
Морской колледж в Щецине


Продолжая тему изучения иностранного языка, что бы стать присяжным переводчиком нужно отметить следующее.

Оченьчасто в начале учебного года вузы делят своих студентов на подгруппы для
изучения иностранного  языка.

"Многие из них не применяется во время этого разделения нет надежного
средства, основываясь на заявлениях студентов. Такое поведение может
закончиться плохо для студента, который неправильно оценил свои навыки. Тот,
кто знает язык слишком слабо, в группе среди более сильных коллег будет
чувствовать себя неуютно и вместо того, чтобы наверстать упущенное, очень
быстро теряют мотивацию. А тот, который оценил свое знание языка слишком низко,
будет просто скучно во время занятий”, - говорится в направленном PAP
сообщении.

Еще одним фактором снижения эффективности преподавания иностранных языков в
вузах - по мнению Британского Совета - слишком большие группы. Оптимально в
мероприятиях должны участвовать примерно от 8 до 12 человек. Немногие
университеты могут позволить себе   проведение занятий в столь малых группах. Содной стороны, это оправдано отсутствием кадров, с другой - отсутствием залов.
Таким образом, студенты, начиная учебный год часто  уроки проходят в группах 25-местных внебольших помещениях.

"В таких условиях невозможно эффективно проводить занятия, на самом деле,
нет шансов на ведение дискуссии. Даже если лектор пытается оживить студентов
для разговора, в большой группе, многие люди просто не имеет возможности
высказаться, и, следовательно, не получают своих основных коммуникативных
навыков", - отмечает Ричард Cowen с British Council.

1 rekun  
Как стать присяжным переводчиком? На этот вопрос можно ответить стандартно: учите иностранный язык.

Изучитьиностранный язык за несколько часов, слишком большой, не разделенной на части
группой и без распространенных заграничных поездок - это наиболее
распространенные причины плохого знания иностранных языков среди студентов
польских вузов - результаты анализа British Council.
Анализ, подготовленный Британским Советом, следует, что основным недостатком
образования и языковой подготовкой на польских вузах – это  ограниченное количество часов занятий.Большинство вузов предоставляет только 120 часов иностранного языка, что дает
примерно 1,5 часа в неделю в течение двух лет. Студенты, заканчивая вуз должны
владеть языком на уровне B2, что означает непрерывную и самопроизвольную речь.
Достижение такого уровня, при условии, что студенты имеют занятия только раз в
неделю, это вряд ли реально.

"Очень трудно привести студента до необходимого министерством уровня В2,
располагая таким коротким промежутком времени", - говорит доктор Элизабет
Jendrych из Центра Иностранных Языков Академии Леона Козьминьского в Варшаве,
автор учебников business English.

Как стать присяжным переводчиком? На этот вопрос можно ответить стандартно: учите иностранный язык. Читайте статью Образование в Польше отзывы студентов....
surprised

Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Автор сайта

Об авторе

АКТУАЛЬНОЕ

Польский язык в Польше

Эдуардом - гарантия успеха, жми на картинку 



мОРСКОЙ КОЛЛЕДЖ В щЕЦИНЕ

Морское образование за 2,5 года. Поступление без экзаменов и без ЗНО.

Социальные закладк
Поиск
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Контакты в Польше:

    E-mail: Centr.akcent@gmail.com

    Skype: centrum_jezyka_polskiego_akcent

    Tel: +48 66 41 31 875

     

    Контакты в Украине:

    E-mail: rekun88@yandex.ru;

    Телефон: +38 095 3388607

    Центр польського языка "Акцент"

    Адрес: 71-561 Szczecin, Niebuszewo

    ul. Mikołaja Reja 8/8

    тел:+48 664131875

    skype: centrum_jezyka_polskiego_akcent

    e-mail: centr.akcent@gmail.com